Das Praktikum für Übersetzer

 

Das Rategber-Portal Praktikum für Übersetzer gibt praktische Tipps zum Praktikum Übersetzen.

Das Praktikum beginnt mit dem ersten Tag und schon der sollte geplant verlaufen können.

Das beginnt bereits mit der Arbeitszeit. Betreuer und Praktikant sollten zur gleichen Zeit eintreffen. Danach folgt die Einführung in das Unternehmen an sich und die Aufgaben, die auf den Praktikanten zukommen werden.
Der Praktikant wird anderen Mitarbeitern vorgestellt. Bei der Klärung der ersten Fragen sollten auch so banale Dinge wie Kaffeepausen und andere Dinge des Alltags in einem Übersetzungsbüro geklärt werden.

Der Praktikant sollte weiterhin alle Arbeitsmittel, die er voraussichtlich für seine Tätigkeit benötigen wird, kennen lernen können. Geklärt werden muss auch, welche Daten der Praktikant einsehen darf und welche der Geheimhaltung unterliegen.

An jedem weiteren Tag des Praktikums für angehende Übersetzer wird zu Beginn kurz der Ablauf des Tages besprochen. Zwischendurch sollte immer mal wieder Bilanz gezogen werden, das kann nach einigen Tagen oder erst nach zwei Wochen sein. Wichtig ist, dass der Praktikant ein Feedback erhält und weiß, woran er noch arbeiten muss oder was er schon ganz besonders gut macht.

Wer als Übersetzer selbstständig arbeitet, kann dem Praktikanten und eventuell ebenfalls bald Selbstständigen Tipps zur Arbeit, zu Versicherungen und zu anderen relevanten Themen geben.

Zum Abschluss des Praktikums kann ein Praktikumsbericht geschrieben werden. Dieser Bericht, der vom Praktikanten selbst verfasst sein muss, kann als Grundlage für das Abschlussgespräch dienen. Studenten, die im Rahmen ihres Studiums das Praktikum im Übersetzungsbüro absolviert haben, benötigen eventuell eine entsprechende Bescheinigung.

Diese sollte ähnlich wie ein normales Arbeitszeugnis sehr sorgfältig formuliert werden. Auch hierbei sollte die Regel beachtet werden, dass der Praktikant Anspruch auf ein positives Zeugnis hat.

Für freiberuflich tätige Übersetzer gestaltet sich die Beschäftigung eines Praktikanten häufig etwas schwieriger. Ihnen fehlt häufig die Zeit, sich um einen Praktikanten eingehend zu kümmern. Daher ist es vielleicht eine Lösung, sich mit anderen Freiberuflern zusammenzutun und sich einen Praktikanten zu teilen oder einen Praktikanten nur halbtags zu beschäftigen

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Nachschlagewerke

Die Bezeichnung Nachschlagewerke ist eigentlich als Oberbegriff zu sehen für verschiedene Arten von Lexika und Büchern, die Informationen zu bestimmten Themen liefern. Es kann sich dabei um Chroniken handeln oder Jahrbücher, die beispielsweise einen geschichtlichen Hintergrund beleuchten. Es können aber auch Lexika sein, die entweder die Allgemeinbildung zum Inhalt haben oder die auf einen bestimmten Bereich spezialisiert sind, wie dies etwa bei technischen Lexika oder Kunstnachschlagewerken der Fall ist. Oft sind Chroniken nicht nur zeitlich, sondern auch thematisch eingegrenzt. Ebenfalls in dieses Gebiet fallen die Enzyklopädien, die aber in der Regel recht umfangreich sind.

Das Nachschlagewerk wir häufig von einem Lektorat oder einem Lexikograph bearbeitet und betreut.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Texterverzeichnis

Wie für andere Bereiche der freiberuflich Tätigen gibt es auch ein Verzeichnis für Texter, was überaus praktisch ist, denn so erhält der Suchende durch die Eingabe weniger Kriterien ein Angebot der für ihn in Frage kommenden Texter.

Die Texter, die benötigt werden, sind in den verschiedensten Bereichen tätig.

Einige werden benötigt, damit Kataloge und Produktbeschreibungen angefertigt werden, andere sollen schon eher im Bereich der Werbung tätig werden und werbewirksame Beschreibungen und Erklärungen verfassen.

Da die Arbeitsbereiche so unterschiedlich sind, sollten die Texter bei der Erstellung ihres Profils im Texterverzeichnis darauf achten, dass sie ihre speziellen Qualifikationen und Erfahrungen beschreiben, damit ein Suchender möglichst rasch den für seine Anforderungen passenden Texter findet.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Korrektorenverzeichnis

Das Korrektorenverzeichnis muss ähnliche Anforderungen erfüllen, wie jedes andere Verzeichnis auch.
Es sollte übersichtlich gestaltet sein und eine möglichst genaue Suche bieten. Damit ist das Angebot einer erweiterten Suche gemeint.
Es ist für einen Suchenden überaus hilfreich, wenn er nicht nur eine ortsbezogene Suche durchführen kann, bei der lediglich die Namen der Anbieter aufgelistet werden, sondern wenn er auch die Suche nach Fachbereichen oder der technischen Ausstattung des Korrektors filtern lassen kann.
Das erhaltene Ergebnis entspricht dann eher den Anforderungen, die der Kunde erfüllt haben möchte. Eine datenbankgestützte Suche bietet zudem den Vorteil, dass viele Informationen über den Korrektor angezeigt werden, nicht nur sein Name.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Ein guter Werbetexter sichert den Unternehmenserfolg

Ein guter Werbetexter ist ausschlaggebend für den Erfolg eines Unternehmens oder einer Marke.

Daher kommt es ganz besonders auf einige Punkte an, die in einem solchen Text eingehalten werden müssen.

Zum einen soll ein Werbetext natürlich auf die eine oder die andere Art und Weise die Unternehmensphilosophie widerspiegeln.
Das heißt, der Text muss sich ganz zielgerichtet an eine Zielgruppe wenden, die mit einer Marke oder vom Unternehmen selbst angesprochen werden soll. Das ist nur mit einer entsprechenden Sprache zu erreichen, die eine ganz eigene Stilistik aufweisen muss. Es bringt niemandem etwas, die bisher stets erfolgreiche Sprache, mit der vielleicht eher konservative Kunden angesprochen wurden, zu ändern und eine junge Sprache mit Slangausdrücken zu verwenden.

Der Effekt des Werbetextes wäre lediglich, dass sich jeder über die sprachlichen Ausdrücke wundern würde. Der Text würde aber kaum in den Köpfen der Menschen bleiben, wie dies bei vielen bekannten Texten der Fall ist.

Ein guter Text ist kurz und prägnant, teilweise reicht sogar schon eine einzige Zeile, die ins Bewusstsein der Menschen dringt.

Der Werbetexter muss dabei aber darauf achten, keinen eigenen Stil zu verwenden, sondern sich ganz in den Dienst der Marke zu stellen und seine sprachlichen Ausdrücke genau auf diese abzustimmen.
Kontinuität ist gefragt, was auf der einen Seite die Marke und deren Qualität angeht, auf der anderen Seite die verwendete Sprache. Es ist eine Tatsache, dass sich eine Sprachkultur für eine Marke entwickeln muss, soll diese erfolgreich sein.

Klare Regelungen, die Sprache betreffend, werden unbewusst auf die Marke oder das Unternehmen übertragen, damit wird eine klare Sprache mit einem unternehmerischen Geist gleichgesetzt.

Jede Marke hat ihre eigene Sprache, die der Texter kennen muss, will er erfolgreiche Werbetexte verfassen. Solche sind für den Erfolg des Unternehmens unabdingbar.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Korrektur von Praktikumsberichten und Bewerbungsunterlagen

Nicht nur Veröffentlichungen, sondern auch sämtliche andere schriftlichen „Werke“ können durch einen freiberuflichen Korrektor begutachtet werden.

Dazu gehören natürlich auch Bewerbungsunterlagen und Praktikumsberichte. Diese müssen fehlerlos sein, denn hier gemachte Rechtschreib- oder Grammatikfehler fallen direkt auf den Bewerber oder Praktikanten zurück und werfen ein schlechtes Licht auf diesen.
Nur allzu rasch wird mangelnde Sorgfalt unterstellt und der Bewerber wird vom Bewerbungsverfahren ausgeschlossen, selbst wenn er die nötigen Qualifikationen vorweisen kann. Ein Korrektor kann aber helfen, die Schriftstücke fehlerlos anzufertigen. Das gilt natürlich auch für die Arbeit des Lektors, der ebenfalls beauftragt werden kann um Bewerbungen und Praktikumsberichte fehlerlos anzuliefern.

Wer sich als Praktikant oder nach der Ausbildung bei einem ausländischen Unternehmen bewerben möchte, der kann auch auf die Hilfe eines Übersetzers zurückgreifen. Er muss in dem Fall die Bewerbung oder den Bericht in der vorgesehenen Form als Manuskript vorweisen können. Es gibt mehrere freiberufliche Übersetzer, die sich auf einzelne Sprachen und dann noch speziell auf ein Fachgebiet gegeben haben. So kann seitens des Übersetzers sichergestellt werden, dass der Bericht auch hinsichtlich der verwendeten Fachbegriffe und spezifischen Bezeichnungen fehlerlos ist, was durch einen „normalen“ Übersetzer nicht immer garantiert werden kann.

Dies wird aber bei Bewerbungen selten der Fall sein, da hier kaum solche fachspezifischen Bezeichnungen verwendet werden.

Wer seiner Bewerbung im Ausland oder in ausländischen Unternehmen Zeugnisse und Urkunden beilegen möchte, der muss diese in der Regel auch durch einen Urkundenübersetzer übersetzen lassen.

Hier bietet sich ein beeidigter Übersetzer an. Nur er kann bezeugen und kenntlich machen, dass die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt und darf ein entsprechendes Siegel anbringen. Eine einfache Kopie der Urkunden ist in den meisten Fällen nicht erwünscht oder sogar gar nicht erlaubt. Viele beeidigte Übersetzer bieten aber nicht nur die Übersetzung der Urkunden und Zeugnisse an, sondern sie übersetzen dann auch die komplette Bewerbung. Dies ist vor allem bei den freiberuflich tätigen Übersetzern der Fall.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Übersetzer für internationale Druckpublikationen


Die Globalisierung der Märkte ist der Grund dafür, dass immer häufiger professionelle Übersetzer für internationale Druckpublikationen benötigt werden.

Besonders wichtig ist es dabei, dass die Übersetzungen korrekt durchgeführt werden, um beispielsweise Verträge oder andere juristische Texte inhaltlich richtig in die benötigte Sprache zu übertragen.

Übersetzungen durch Muttersprachler

In den meisten Fällen werden Übersetzungen durch Muttersprachler angeboten, seltener übersetzt ein Anbieter die Ausgangssprache in eine von ihm erlernte Fremdsprache. Durch dieses Muttersprachlerprinzip kann der Kunde davon ausgehen, dass seine Aufträge sprachlich korrekt bearbeitet werden und auch nichts vom Inhalt verloren geht oder es durch fehlerhafte Übersetzungen bei seinen Geschäftspartnern zu Missverständnissen kommen kann.

Viele Übersetzer können zudem mit der Fähigkeit aufwarten, eine Sprache in einen gewünschten Dialekt zu bringen. Gerade in den ostasiatischen Ländern gibt es so viele Dialekte, die sich teilweise stark voneinander unterscheiden. Wer hier Geschäfte machen möchte, sollte sich auch bei seinen Texten den sprachlichen Gegebenheiten anpassen können.

Nach der Übersetzung lassen viele Anbieter eine Qualitätskontrolle durchführen, das heißt, sie lassen einen anderen Übersetzer den eigenen Text Korrektur lesen. Damit wird sichergestellt, dass der Text sprachlich auf höchstem Niveau an den Auftraggeber überreicht wird.
Die Abrechnung des Honorars erfolgt direkt mit dem Übersetzer, es wird entweder darüber verhandelt, oder es gibt einen festen Satz, den der Übersetzer als Honorar von seinem Kunden verlangt.

Suche nach einem freiberuflichen Übersetzer

Die Frage ist aber für viele, die einen Übersetzer benötigen:
Wo finde ich einen solchen?

Hier bietet natürlich das Internet eine sehr gute Möglichkeit, sich mit den verschiedenen Angeboten der Übersetzer vertraut zu machen. Besonders hilfreich ist die Internetseite www.uebersetzer-link.de.
Hier wird eine detaillierte und datenbankgestützte Suche angeboten, die es ermöglicht, regional oder deutschlandweit nach Übersetzern zu suchen.

Diese stellen sich in einem Profil vor und so wird es für ihre zukünftigen Kunden auch schnell ersichtlich, ob ihr Angebot und ihre sprachlichen Schwerpunkte dem entsprechen, was jeweils benötigt wird.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Der Katalog

Heutzutage gibt es eine Unzahl an Katalogen für die verschiedensten Produkte und Dienstleistungen.

Es gibt Sammelkataloge, die beispielsweise eine Zusammenstellung aus Bekleidung, Einrichtungsgegenständen, Elektronikwaren oder Sportartikeln bieten, wie das zum Beispiel bei den bekannten Katalogen der Versandhäuser Otto oder Quelle der Fall ist.

Einige Unternehmen haben sich auf sehr hochwertige oder handgefertigte Artikel spezialisiert. Sie bieten auch eine Auswahl unterschiedlicher Produkte aus den einzelnen Lebensbereichen, sind aber eher für den gehobenen Anspruch gedacht. Ein Beispiel hierfür ist das Versandhaus Torquato. Wieder andere Unternehmen haben sich nur auf eine bestimmte Warengruppe festgelegt. Sie versenden beispielsweise Weine, Elektronikwaren, Möbel oder Stoffe.

Zu den einzelnen Hauptkatalogen, die in der Regel einmal im Jahr erscheinen, werden von den Firmen oft noch Zusatzkataloge herausgegeben, die eine besonders Auswahl der Waren enthalten oder Sonderangebote ausweisen.

In einigen Katalogen werden die Artikel nur kurz vorgestellt, die Beschreibung beschränkt sich auf Nennung des Produktes, Bestellnummer und Kaufpreis. In anderen Katalogen wurde vom Herausgeber Wert auf eine möglichst genaue Beschreibung gelegt.
So wird beispielsweise das Material benannt, aus dem der Artikel hergestellt ist, die Verwendung oder die Möglichkeiten, die sich mit dem Produkt für den Verbraucher ergeben. Teilweise sind in solchen Katalogen ausführliche Texte zu finden.

Häufig werden Werbelektorate damit beauftragt, Kataloge und die entsprechenden Texte zu bearbeiten.

Die hier tätigen Mitarbeiter oder auch die Freiberufler überarbeiten den Katalogvorschlag hinsichtlich seines gesamten Aufbaus, der Platzierung und Auswahl der Produktbilder, einzelner Grafiken und der Beschreibungen.

Die enthaltenen Texte werden auf Rechtschreibung und Grammatik überprüft und auf die Genauigkeit der Beschreibungen. Der Werbelektor kann auch am besten einschätzen, welches Bild der Katalog von dem auftraggebenden Unternehmen zeichnet, ob positiv und werbewirksam oder eher neutral

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Der Geschäftsbericht

Der Geschäftsbericht ist eine Veröffentlichung, die ein Unternehmen jährlich oder in bestimmten anderen zeitlichen Abständen (zum Beispiel quartalsweise) vornimmt.

Die Öffentlichkeit wird so über die Tätigkeit und den Stand eines Unternehmens informiert, der Geschäftsbericht wird aber auch verwendet, um die Eigner eines Unternehmens auf den neuesten Stand zu setzen.

Damit gehört der Geschäftsbericht sogar zu den wichtigsten Informationsquellen, die ein Eigentümer eines Unternehmens besitzt.

Im Bericht selbst wird das Unternehmen dargestellt, seine Tätigkeit im wirtschaftlichen Leben wird erklärt. Außerdem wird Auskunft über die Strategie der Firma gegeben. Außerdem wird in Auszügen von Bilanzen der Erfolg eines Unternehmens erläutert.

Viele Geschäftsberichte bestehen aus einem freiwilligen Teil und dem Pflichtteil. Der freiwillige Teil enthält oftmals Bilanzen oder andere Informationen, die eher der Werbung für das Unternehmen dienen, als wirklich der Informationspflicht.

Geschäftsbericht Korrekturlesen

Der Geschäftsbericht wird von vielen Unternehmen als wichtiges Mittel zur Selbstdarstellung gesehen und wird daher meist mindestens zweisprachig verfasst und oftmals aufwändig gestaltet.
Deshalb kommt dem Korrekturlesen des Geschäftsberichts eine besondere Bedeutung zu. Als Dienstleister kommt hier ein freiberuflicher Korrektor in Frage.

An dieser Stelle kommen die Werbeagenturen und die Werbelektoren ins Spiel. Ihnen kommt die Aufgabe zu, den Geschäftsbericht mit Grafiken und Illustrationen so zu versehen, dass ein ansehnliches Schriftstück dabei entsteht.

Werbelektoren und Werbelektorat als Deinstleister für Unternehmen

Besonders die Werbelektoren sind dafür zuständig zu überprüfen, ob der vorliegende Bericht werbewirksam ist und dennoch aber natürlich inhaltlich, formal und sprachlich korrekt ist. Sie überprüfen die richtige Platzierung der Grafiken und Tabellen, stellen sicher, dass formale Vorgaben eingehalten wurden und können ihre Kunden hinsichtlich der Werbewirksamkeit des Berichtes beraten.

Ein Werbelektor kommt dabei meist erst in der Schlussredaktion zum Einsatz, was den Vorteil bietet, dass er unvoreingenommen an die Arbeit gehen kann und nicht bereits den gesamten Entstehungsweg des Textes kennt. Ist dieser nämlich bekannt, besteht teilweise die Gefahr der „Betriebsblindheit“. Ein fertiges Manuskript lässt sich einfach besser beurteilen.

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Beglaubigte Übersetzung



Die Seite www.beeidigter-uebersetzer.de bietet Hilfe für jeden, der einen Übersetzer sucht, der sich mit behördlichen Unterlagen, mit Zeugnisse und anderen juristischen Dokumenten befasst.

So können hier zum Beispiel Rechtsanwälte, Justitiare und andere Personen, die mit auf dem Gebiet des Rechtswesens tätig sind, fündig werden.

Nutzen Sie dafür einfach die verschiedenen Suchmöglichkeiten, die auf der Seite gegeben werden.
So können Sie beispielsweise die einfache Stichwortsuche oder die Standortsuche nutzen.

Die Suche ist datenbankgestützt, was wiederum bedeutet, dass es auch möglich ist, sie quer durchzuführen. Damit werden nicht nur einzelne Kriterien berücksichtigt, wie das etwa bei einer Suche in einem normalen Branchenverzeichnis der Fall ist, sondern es können verschiedene Punkte in die Suche mit einbezogen werden.

Sie können also nach einem beeidigten Übersetzer in einer ganz bestimmten Stadt suchen oder nach jemandem, der bestimmte Referenzen oder Kenntnisse vorzuweisen hat.

Urkundenübersetzer beglaubigen übersetzte Zeugnisse und Urkunden

Auf der Seite stellen sich die Urkundenübersetzer in einem eigenen Profil vor, somit kann die Seite in Bezug auf die Menge der Informationen sogar die eigene Internetseite der Anbieter ersetzen. Nicht nur der Name und das Fachgebiet des Anbieters erscheinen, sondern eben auch die genannten Referenzen und Erfahrungen auf bestimmten Gebieten. Sie sind damit in der Lage genau den Übersetzer zu finden, der Ihren Ansprüchen gerecht wird.

Das gilt übrigens nicht nur für Leute aus dem Rechtswesen, sondern auch private Personen können auf der genannten Seite einen beeidigten Übersetzer finden. Immerhin können sie auch hin und wieder in die Lage kommen, eine anerkannte Übersetzung anfertigen lassen zu müssen. Das kann zum Beispiel für Bewerbungen nötig werden, wenn Zeugnisse oder andere Abschlüsse in eine andere Sprache übertragen und beglaubigt werden müssen. Wenn persönliche Absprachen nötig werden sollten, ist es übrigens sinnvoll, die Suche nach einem Übersetzer in einer bestimmten Stadt zu nutzen, damit die Erreichbarkeit gewährleistet ist.

Die Kontaktaufnahme mit den einzelnen Anbietern über die genannte Seite ist ganz einfach möglich. Entweder, Sie nutzen die gebotenen Informationen und schicken direkt eine E-Mail oder nehmen Kontakt per Telefon auf, oder Sie nutzen das Kontaktformular auf der Seite.
Die angeschriebenen Übersetzer werden sich direkt mit Ihnen in Verbindung setzen und Sie können so schon rasch auf Hilfe hoffen

Veröffentlicht unter Allgemein | Verschlagwortet mit , , , , , , | Schreib einen Kommentar